10:59

Кошка вздорная
Я ненавижу, когда меня называют Диной.
Знаете, у моей мамы в детстве была собачка - Динкой звали.
Может, конечно, я слишком придирчива. Он всевозможных "Ребэль" меня тоже воротит. Ну нет в моём имени ни одной буквы "е". Во всех трёх словах...
Я только не понимаю одного: а почему надо ошибаться каждый раз? Нет, если это делается, как Альдоном, назло - ну пусть, это меня вообще не трогает, резвится большой ребёнок, не буду отнимать у него игрушку.
А вот в школе, например, был преподаватель, которого поправляли всем классом, хором: "Диана, а не Дина". И всё равно каждый раз - "Дииина".
Это что - глупость? Или наплевательское отношение к окружающим? Взгляд свысока, "мне так удобно, а на вас на всех плевать"?

Это не бредни прошлого. Это к тому, что давно с реальным именем подобных проблем не было... А тут вот сотрудник вздумал "динкать" :bubu:


P.S. И хватит негативить. Мне только кажется, или праздник всё-таки удался на славу, мы встретились, пообщались и уехали с теплом? Плохое забывается, а искорки остаются ;)

@темы: Мысли вслух, Точка зрения

Комментарии
18.11.2008 в 11:10

Только б горечь не пролить в мир, который послезавтра...
Рэбэль сорри, у меня Ребель тоже часто проскакивает - от редкого употребления буквы э (а также й и ё) вообще) Клавиатура немецкая и пока э найдешь методом тыка...) Так что если что - не обижайся, я не со зла))
18.11.2008 в 11:16

Кошка вздорная
Квер, )))
18.11.2008 в 12:09

When you look into an abyss, the abyss also looks into you.
А я тебя прекрасно понимаю) Меня тоже вымораживает, когда вместо Вероники меня пытаются называт Викой или Верой....
И приходится объяснять, что это ДРУГИЕ имена. И всё равно называют...((
18.11.2008 в 12:28

Рэби брось а теперь представь что меня кажый день называют Диной))))а некоторые бывает Дианой, я просто не обращаю внимания)хотя мне больше приятно Диночка)))
18.11.2008 в 12:30

Кошка вздорная
Меня зовут Диана.
НЕ Дина.
И не брошу.
18.11.2008 в 12:32

Меня зовут Дина.
Не Диана.
И бросай в меня тапками)
18.11.2008 в 12:52

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Вообще сочувствую людям с именем Дина... Я тоже встречала пару собак, которых так звали... По-моему, это ещё больший маразм, чем с котами Васьками...))
Угу... Меня всегда жутко раздражает "Анориель". Когда пропускают букву или как-нибудь замысловато опечатываются - фиг с ним (меня как-то одно время кто-то окрестивал периодически "Анириэль")))). Но вот это "Анориель" - жуть.
И ещё совершенно не выношу, когда путают моё имя и называют Мариной. Я Мария, и это имя мне нравится. А имя Марина не люблю (не в обиду возможно проходящим тут Маринам)))

А у нас в школе Диану вообще Дашей звали... Причём она была вроде не против. Я не понимала такого сокращения)
18.11.2008 в 13:13

Бывает зверь жесток. Но даже в нём есть жалость. Нет жалости во мне, а значит я не зверь... (У.Шекспир, Ричард III)
Рэбэль , понимаю. Меня просто на хомячков со злости рвёт, когда меня вместо Лены, называют Алёной, или ещё лучше, украинским эквивалентом - Олэной. И поправляй, не поправляй, всё равно каждый раз надо обозвать меня чужим именем.
18.11.2008 в 13:17

Кошка вздорная
Matilda Fine, а почему я должна бросать тебя тапками? Я как-то в лагере жила в забавной комнате. Там было две Дианы и Дина. Имена разные, имхо.

~Анориэль~, да! Когда опечатка - фиг с ним) Вот никогда не устраиваю фырканья, если с маленькой буквы пишут имя. Хотя некоторые люди этого не переносят ну никак. А вот "е" в имени - ужас. Впрочем, есть ряд людей, от которых я уже и не мечтаю дождаться правильного написания своего имени, а в купе с огромным уважением к этим людям - смирилась. В конце концов, в реале не говорят "Рееееебеееель" - и ладно.
С реальным именем сложнее именно в том плане, что тут не только написание - тут как раз произношение. Ведь ты пишешь "Ребель", но читаешь всё равно "Рэбэль" - это уже как-то успокивает. А вот "Дина" вместо "Диана" - ну маразм)))

Кстати, Мария-Марина, как и Вероника-Вика - остаётся для меня загадкой.

Кстати о Дашах. С именем "Диана" меня крестить отказались. По крещению я Дария. Может, та же ерунда? Я, правда, никогда не говорила, будто меня зовут Дашей, но люди разные бывают =)

О, вспомнилось. Когда я ещё занималась танцами, к нам в групп упришла девочка - ДиЯна. Нас вечно путали :-D Забавно:
-Дияна, руки повыше подними. Диана, шире шаг. Ой, то есть наоборот!
18.11.2008 в 13:21

Кошка вздорная
Aaliah, И поправляй, не поправляй, всё равно каждый раз надо обозвать меня чужим именем
точно.
18.11.2008 в 14:05

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Дияна - это сильно)
Меня в своё время переколбасило, когда я впервые услышала, как имя Diana читается по-английски.. Вот это "Дайена" - это ужас) Красивое изящное имя превратили чёрт те во что)
18.11.2008 в 14:08

Кошка вздорная
~Анориэль~, ага, я когда по всем правилам австралийцам сказала, что зовут меня "Дайена", они вылупили глаза) Я решила по-быстрому исправиться и сказать имя на русском ))))
18.11.2008 в 16:45

У моего двоюродного брата тоже есть собачка Дина)))
18.11.2008 в 16:47

Кошка вздорная
18.11.2008 в 23:03

Люблю мир и улыбаюсь)
у нас уже четвертый год англичанка называет мою подругу Альоной вместо Лены. подружка уже забила и не исправляет))...
математичка напостой Юлю называет Наташей (по аналогии со мной). та отпирается, но уже не так активно, как раньше =)))
и, наконец, венец всего - когда называли (и иногда называют) Шкапой назло вместо Шкапки - ну что тут поделать.. не понимают люди, что мне неприятно, когда называют старой кобылой =)))...
19.11.2008 в 01:10

Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit... (Horatius)
меня раздражает только, когда пишут Кетлин вместо Кэтлин. даже если случайно. у меня помимо воли поднимается волна возмущения, ибо я читаю буквы так, как они есть. то есть, если написано - заранее извиняюсь - "Ребель", то я так и прочту, без всяких "э"....
а вот с реальным именем проблем нет, слава Богу. ну, бывает, что учителя путают с другими людьми, но это не так часто просиходит. а вот с фамилией - это нечто....
19.11.2008 в 15:47

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Кэта, ооо, фамилия - это отдельный разговор) Ну, у меня она сама по себе .. весёлая..))) приходится по буквам диктовать) Хорошо, когда с первого раза правильно записывают)
И ещё вечно норовят ударение на последний слог, вместо предпоследнего... Тоже слух режет
19.11.2008 в 15:50

Кошка вздорная
Фамииилия, ух.
Надо мной издевались. Пока были мелкие и глупые. поэтому я удивилась, когда наши 10-классники поздравляли меня с 8-м мартом фразой, в которой говорилось про Му-му. Странно слышать от вполне взрослых людей такое, да ещё и в праздник.
Фамилия у меня Герасимова -)
19.11.2008 в 16:18

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Рэбэль, аа, ну тебе её хоть при подаче всяких документов диктовать по буквам и чёрточкам не приходится...
19.11.2008 в 16:23

Кошка вздорная
Да, это радует.
19.11.2008 в 17:24

ибо я читаю буквы так, как они есть. то есть, если написано - заранее извиняюсь - "Ребель", то я так и прочту, без всяких "э"....
О, не я одна такая!)) Знаете, как я мучаюсь, когда приходирся печатать транслитом (как сейчас) :lol:

Рэбэлька, у тебя красивая фамилия, мне нравится)) У меня Шиленко; так ты не поверишь - ладно русские со своим шилом, но даже швейцарцы нашли к чему придраться: типа я из Чили))))

А меня вот с транскрипцией имен достали)) Дело в том, что здесь Наталия, Натали и Наташа - разные имена (т.е. есть девушки, у которых в паспорте написано "Наташа" ). А мне, понимаете ли, приспичило поменять имя с Наташи (тем более, что там yдарение на послений слог :-(), которое я использовала в сикле, на Натали в колледже. Однако для этого надо, чтоб по паспорту я была Натали, а я Наталия. И я попросила написать Наталия, и теперь каждому объясняю, что в школьных списках опечатка, и на самом деле Натали. А если меня знают из сикля под Наташей - объясняю поную историю. А на французском Натали пишется через h. Прибавим к этому разные транскрипции моей фамилии и получим 12 разных людей:
Natalie Shilenko
Nathalie Shilenko
Natalia Shilenko
Natasha Shilenko (на английский манер)
Natacha Shilenko (на французский манер)
Natascha Shilenko (на немецкий манер)
Natalie Chilenko
Nathalie Chilenko
Natalia Chilenko
Natasha Chilenko (на английский манер)
Natacha Chilenko (на французский манер)
Natascha Chilenko (на немецкий манер)
Я не шучу, выше написаны все варианты, под которыми я когда-либо фигурировала в различных списках и документах. И все это разные люди по их понятиям((( Это как в России, по слухам, не выдают посылку НаталЬи, если она адресована НаталИи.
Ах да, есть еще "Schilenko", но так уже почти не пишут, хотя раньше писали.
Впрочем, мне грех жаловаться. Вот кому не повезло, так это папе: Сухоруков. Как его только не пишут - самое ужасное Soukhoroukoff (ни разу его фамилию не прочитали с первого раза). Я молчу про имя...
19.11.2008 в 17:27

Кошка вздорная
Серди, омг! За всё время, что знаю тебя, ни разу не пришло на ум "шило" )))

о_О
*В ауте*
19.11.2008 в 18:29

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Серди, мм, а почему в Швейцарии пишут ш как sh? я понимаю, если ch или sch, но sh-то почему? В Швейцарии же английский не имеет официального статуса...
И откуда Natalie, если уж а-ля франсез, то Nathalie - и какие проблемы...)
Но вообще да, весело)
19.11.2008 в 18:34

~Анориэль~ a это русское правило. Когда я 7 лет назад в Америке жила, по русским правилам транскрипции я была Chilenko. Стоило переехать в Швейцарию, официально правила изменили на Shilenko)) Но я в некоторых документах Ch осталась.

A Natalie оттуда, что по легенде в списках опечатка) Не говорить же, что опечатки две о_О
19.11.2008 в 20:20

Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit... (Horatius)
у меня у мамы похожая ситуация. ее Надежда Шляхтина зовут. как только ее не писали.... особенно фамилию. и Shlyakhtina, и Shliakhtina, и Shlaykhtina и многое другое. самое забавное, что у нее на всех кредитных карточках фамилия написана по-разному, ибо писать надо по-английски)))))
мою фамилию произнести не могут, но хоть пишут правильно, и на том спасибо... правда, русские однажды умудрились написать "тс" вместо "ц" и я была несколько удивлена)) обычно мне пишут "и" вместо "у", но это нормально, т.к. у меня почерк неразборчивый и все буквы похожие.
19.11.2008 в 21:40

Кэта ууу) Как знакомо) У моего папы был коллега - Щелкачёв, так вот это вообще абзац был :laugh:
19.11.2008 в 22:18

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Серди, эээ... не понял о_О Было бы логичнее, если бы в Америке писали Shilenko, а в Швейцарии изменили на Chilenko... Наши же обычно через ch передают ч, а не ш...
Не, в латинописном варианте с моей фамилией только две основные версии... Пока, во всяком случае)
19.11.2008 в 22:30

~Анориэль~ это РУССКИЕ правила)))) То есть сто лет назад, если русский человек уезжал хоть в Китай, хоть в Новую Зеландию, его писали с -off вместо -ov как сейчас. Так, 7 лет назад звук "Ш" писался Ch (а ля франсез), а сейчас - Sh.
Конечно, с нами тупо получилось)
19.11.2008 в 22:31

Кстати, если щас встретишь иностранца какого-нибудь Orloff, то это скорее всего чистый иностранец, у которого русский прадедушка эмигрировал)